Se você quer recusar um convite de um jeito mais leve e descompromissado, use a expressão “Take a rain check“.
Veja um exemplo de uso: “I will take a rain check on the happy hour tonight, if that is ok.” “Eu vou deixar o happy hour de hoje à noite pra próxima, se tudo bem”.
De fato, como toda gíria que se preze, essa tem uma origem que explica o porquê de sua utilização.
Ficou curioso? Veja abaixo.
Qual a origem do termo rain check?
Essa expressão tem origem nos jogos de beisebol, da época anterior ao dos bilhetes eletrônicos.
Na época, as pessoas recebiam um bilhete numerado de papel que era picotado à mão.
Veja a expressão “RAIN CHECK” em destaque: era uma espécie de garantia.
Se durante o jogo começasse a chover demais, ele era interrompido e cancelado, porque não dava pra continuar com um campo alagado.
Desse modo, a partida era adiada para uma nova data e as pessoas de posse do ingresso o guardavam como garantia para poder assistir ao jogo reagendado, sem ter de pagar novamente.
A expressão se popularizou tanto (afinal o beisebol é o futebol dos americanos), que ultrapassou os limites da quadra para o dia a dia dos cidadãos.
Então, da próxima vez que ver ou ouvir essa expressão, não vai pensar que a pessoa vai te enviar um “cheque de chuva” hein?
E lembre-se a expressão é sempre usada com o verbo “to take” e seguido da preposição “on“.
Veja outro exemplo:
“I bet Mary will take a rain check on our barbecue at the weekend”
(Eu aposto que a Mary vai deixar pra próxima nosso churrasco no final de semana)
Continue nos acompanhando aqui no Blog e também nas nossas redes sociais para conhecer várias outras gírias e expressões em Inglês.
E caso queira sugerir alguma, mande nos comentários.
Aqui na We Trust Idiomas a gente prepara os alunos para falar como um nativo, não como um estrangeiro.